Αγαπητέ χρήστη, παρατηρήσαμε οτι έχεις ενεργοποιημένο Ad Blocker.
Για την καλύτερη εμπειρία σου θα θέλαμε να σε παρακαλέσουμε να το απενεργοποιήσεις κατά την πλοήγησή σου στο site μας ή να προσθέσεις το enternity.gr στις εξαιρέσεις του Ad Blocker.
Με εκτίμηση, Η ομάδα του Enternity

Yuji Horii – «Απλή η αγγλική γλώσσα, χάνουν οι μεταφράσεις από τα ιαπωνικά»

*
Ο Yuji Horii, δημιουργός της σειράς Dragon Quest, πιστεύει ότι τα ιαπωνικά παιχνίδια συχνά χάνουν μέρος της ουσίας τους όταν μεταφράζονται στα αγγλικά. Σε συνέντευξή του στο Famitsu μαζί με τον Takanari Ishiyama, σεναριογράφο και director του Paranormasight: The Mermaid’s Curse, ο Horii εξήγησε ότι οι διαφορές μεταξύ των γλωσσών μπορούν να δυσχεράνουν τη μεταφορά της χροιάς στα λόγια των χαρακτήρων.

Επεσήμανε ότι στα ιαπωνικά χρησιμοποιούνται πολλαπλές αντωνυμίες πρώτου προσώπου, όπως ore, boku και watashi, οι οποίες μπορούν να υποδηλώνουν το φύλο, την ηλικία, την προσωπικότητα ή τον τύπο.


Στα αγγλικά, ωστόσο, οι ομιλητές χρησιμοποιούν γενικά μόνο το «I», το οποίο μπορεί να μειώσει τις διακρίσεις των χαρακτήρων που υπάρχουν στον αρχικό διάλογο. Ο Horii περιέγραψε τα αγγλικά ως συγκριτικά απλά από αυτή την άποψη, αλλά αναγνώρισε ότι το voice acting μπορεί να βοηθήσει στην αποκατάσταση ορισμένων από τις χαμένες εκφράσεις των χαρακτήρων μέσω του τόνου και της απόδοσης.

Ο Horii, ο οποίος τιμήθηκε με το παράσημο Order of the Rising Sun, Gold Rays with Rosetteτο 2025, παραμένει μία από τις πιο σημαντικές προσωπικότητες στα ιαπωνικά role playing games.

Ο κορυφαίος κυνηγός τροπαίων PlayStation στον κόσμο αποκλείστηκε, καταγγέλλει πως έπεσε θύμα hacker

 
Διαβάστε όλα τα νέα του Enternity.gr στο Google News, στο Facebook στο Twitter και στο Instagram και κάντε εγγραφή στο Newsletter
0 ΣΧΟΛΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
  • Για να μπορέσετε να προσθέσετε σχόλιο θα πρέπει πρώτα να έχετε κάνει login!

    • https://www.enternity.gr/files/Image/UserAvatars/resized/enternity_50_50.jpg
    • 3000 χαρακτήρες ακόμα
  • Δεν υπάρχουν ακόμα σχόλια για αυτό το άρθρο.
*