Χρειάστηκε να ψάξουμε λίγο παραπάνω, αλλά καταφέραμε να βρούμε το όνομα του voice artist που χαρίζει τη φωνή του στον Kratos για το ελληνικό voice over του God of War: Ascension. Το όνομά του είναι Κωνσταντίνος Σεραφειμίδης και ο ίδιος αποκαλύφθηκε μέσα από post που έγινε σε σχετικό topic στο Facebook και συγκεκριμένα στην ελληνική σελίδα του PlayStation. Όπως φαίνεται από τις φωτογραφίες που έχουν ανέβει από τη διαδικασία ηχογράφησης, αυτή έλαβε μέρος το Σεπτέμβριο του 2012 στα Sierra Studios στους Αμπελόκηπους.

Το αποτέλεσμα είναι ιδιαίτερα θετικό, οπότε δεν έχουμε παρά να δώσουμε για άλλη μια φορά συγχαρητήρια.
Αλλάζει όνομα η COSMOTE TV, αυτό είναι το νέο
Γεια σου Κράτε..Seriously?
ρε παιδια μπηκα στο προφιλ του και εχει τρειλερ απο το gd of war και λεει ο ιδιος απο κατω καλουτσικο.......
η πλακα κανει η δεν ειναι αυτος αλλιως δεν μπορεις να θαβεις αυτον που σου εδωσε δουλεια
tsoumak, εμένα πάντως δε μου φαίνεται για γνώστης των games...
Ούτε κρύο ούτε ζέστη.
τι να πω με παραξενεψε να λεει καλουτσικο κατι για το οποιο προανωσ και πηρε λεφτα και αν βγει και αλλο god of war ισωσ τον ξαναφωναζαν αλλα ηταν τελιωσ λαθοσ κινηση αυτη για μενα πρωσοπικα αν δεν αρεσει οκ σεβαστο αλλα κρατα την γνωμη σου μη το λεσ δημοσια δεν ξερω ισωσ ειμαι υπερβολικος
tsoumak, δεν ξέρεις πως το λέει. Δεν ξέρεις τον ίδιο, οπότε και εμφανώς δεν μπορούμε να βγάλουμε συμπεράσματα. Μην ψάχνουμε τώρα τη λεπτομέρεια :)
Όπως και να το εννοεί η άποψη του είναι.
Εμένα μου αρέσει. Ωραία φωνή κύριε Κράτε.
respect
παιδια εγω θα το βαλω με ελληνικους υποτιτλους στο 1ο playthrough και στο δευτερο με ελληνικα , οταν το παρω στα χερια μου , ακομα δεν εχω παιξει το 3ο μερος !!!!
οχι για καποιο λογο σοβαρο απλα επειδη στα προηγουμενα 5 επεισοδια ο kratos μιλαγε αγγλικα ..... σαν αποτελεσμα μουαρεσε !!! αποτι ειδα στο demo ....
βεβαια μην ξεχναμε και το εκτρωμα κατεμε ενος παιχνιδιου του PS2 ghost hunter στο οποιο οταν ακουγες τα φαντασματα γελαγες !!! ..... φιλοι για παντα , αξιζει βεβαια συγχαρητηρια η προσπαθεια αλλα ηταν κατω του μετριου !!!
είναι σαν την μεταγλώτηση στο League of Legends..όλοι ενθουσιαστίκαμε...το βάλαμε στα Ελληνικά και μετά το γυρίσαμε πάλι Αγγλικά.....
Δεν ψαχνω κατι αλοιμονο απλα λεω οτι με παραξενεςε μην πυροβολειτε τον αοματο γνωμη ειπα γιαυτο δεν ειναι τα φορουμ αλλωστε?Και το λεω πιο πανω οτι η πλακα κανει η το λεει καπωσ περιεργα.....
Eγω παντωs αν το ξενο το βρω πολυ πιο φθηνο αυτο θα παρω δεν καιγομαι για ελληνικα και μεταφρασειs.
ΚΑΛΗΣΠΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ,ΞΕΡΕΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΝΑ ΜΟΥ ΠΕΙ,ΤΟ GOD OF WAR ΕΧΕΙ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΟΛΛΕΣ ΤΙΣ ΧΩΡΕΣ,Η ΕΧΕΙ ΒΓΕΙ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ,ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
@misteraki
Μόνο στην Ελλάδα. Την μεταγλώττιση την κάνει ο εισαγωγέας, άρα η Sony Hellas.
ΕΙμαστε μια χωρα που εχει μεγαλωσει καλως η κακως με τον υποτιτλο. Εχουμε συνηθισει ηδη να χρησιμοποιουμε αγγλικες εκφρασεις για τα παντα, οποτε δυσκολα θα πειστουμε να αλλαξουμε συνηθειες. ΧΔαρακτηριστικο παραδειγμα η λεξη "πιστα" που χρησιμοποιουνταν κατα κορον απο Ελληνες gamers τεινει να λεγεται μονο "level" πλεον.
Oι Γερμανοι και οι Ισπανοι ακομη και τις ταινιες τους βλεπουν μεταγλωττισμενες, οποτε δε νοειται παιχνιδι σε εκεινη την αγορα χωρις μεταγλωττιση! Αληθεια πως θα μας φαινοταν να βλεπαμε πχ το Big bang theory μεταγλωττισμενο? Γιατι οι 2 παραπανω λαοι νομιζω ετσι το βλεπουν.
Μπραβο στη Σονυ για την πολυ καλη προσπαθεια, αλλα δεν αρκει για να μας αλλαξει συνηθειες απο μονη της.
wraios o kratos ;)
Αυτο με τα κοστη το ειχα φανταστει, γιατι ακομη κι ενα εμπειρο στουντιο προκειμενου να κανει παραγωγη εφαμιλλη της δουλειας που εκαναν στη santa monica, πρεπει να ριξει χρημα και ιδρωτα.
Εγω προσωπικα προτιμω την αυθεντικη γλωσσα κι οχι τις μεταγλωττισεις στην ομιλια. Οι υποτιτλοι παντως και οι μεταφρασεις στα μενου ειναι μια πολυ πιο προσιτη λυση και καλο θα ηταν να γινονται για πολλους λογους. Μικροτερος για παραδειγμα κολλουσα στα adventures εξ'αιτιας της απειριας μου στα αγγλικα. Μια καλη μεταφραση εξαφανιζειι τετοια προβληματα.
συμφωνο με alexx4444 , tanno ...... +1
καλυτερα υποτιτλοι και μεταγλώττιση σε παιχνιδια που απευθύνονται σε νεαρους gamer οι οποιοι ακομα δεν μπορουν να αντιληφθουν τους υποτιτλους , πχ στο sly , wonderbbok , πρεπει να κανουν μεταγλωτιση διοτι απευθύνεται και σε μικροτερες ηλικιες , πολυ μικροτερες !!
1000 φορες η μητρικη γλωσσα καποιου παιχνιδιου με βαση το στορυ του και ελληνικοι υποτιτλοι παρα ρισκο και αποτυχια !!!
Κράτος. :O
λεφτά που θα πέρνει ο τυχερός
Γεια σου ρε κρατε!!!συμφωνω με την αποψη οτι τα παιχνιδια καλο θα ηταν να εχουν τη μητρικη γλωσσα με βαση το story και απο κει και περα υποτιτλοι και οσον αφορα τα μενου να ειναι στη γλωσσα της καθε χωρας ξεχωριστα.